Tłumaczenie uwierzytelnione pisemne
- Tłumaczenie uwierzytelnione ma formę dokumentu opatrzonego pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego. Poświadczone jest za zgodność z dokumentem przedłożonym
do tłumaczenia i posiada moc prawną (może być przedkładane w urzędach, sądach, na uczelniach i w innych instytucjach). - Na tłumaczeniu określa się, czy przedłożony został oryginał dokumentu, kopia/skan czy dokument niesygnowany (niezawierający podpisów i pieczęci). Jeśli życzą sobie Państwo adnotację o tłumaczeniu z oryginału, konieczne jest okazanie dokumentu (możliwe przy odbiorze po wcześniejszym ustaleniu).
- Sposób rozliczania tłumaczeń uwierzytelnionych określony jest w rozporządzeniu ministra sprawiedliwości w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, zgodnie
z którym:- za stronę tłumaczenia przyjmuje się 1.125 znaków.
- Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie, w szczególności litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia oraz uzasadnione budową zdania przerwy między nimi.
- Stronę rozpoczętą liczy się za całą.
Tłumaczenie uwierzytelnione ustne
- Obecność tłumacza przysięgłego konieczna jest między innymi:
- w kancelarii notarialnej przy zawieraniu umowy, której stroną jest osoba niewładająca językiem polskim,
- podczas ceremonii ślubu cywilnego,
- w urzędach,
- podczas egzaminu na prawo jazdy.
- Czas tłumaczenia liczony jest od godziny, na którą tłumacz został zamówiony do momentu zwolnienia tłumacza z czynności. Czas ten obejmuje wszelkie ewentualne przerwy
i niewynikłe z winy tłumacza opóźnienia w rozpoczęciu czynności. - Każda rozpoczęta jednostka rozliczeniowa (godzina lub blok) liczona jest jako cała.
- Za dojazd na tłumaczenia odbywające się poza Krakowem lub w znacznej odległości od centrum Krakowa tłumacz pobiera dodatkową opłatę (określoną w wycenie).
Informacja o przetwarzaniu danych osobowych w związku z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady UE 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 roku w sprawie ochrony osób fizycznych, w związku z przetwarzaniem danych osobowych oraz w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) – tzw. RODO.
Administratorem Państwa danych jest AVERLANG – Katarzyna Jasik z siedzibą w Krakowie. Z administratorem można się skontaktować za pomocą poczty elektronicznej: kjasik@kjasik.pl.
Firma AVERLANG – Katarzyna Jasik przetwarza dane osobowe w zakresie niezbędnym do wykonania zawieranej z klientem umowy o usługę tłumaczenia, jak również w zakresie dokonania wpisu do REPERTORIUM, czyli wykazu czynności tłumacza przysięgłego, obowiązku wynikającego z przepisów Ustawy o wykonywaniu zawodu tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 r. z późniejszymi zmianami, w szczególności z art. 17 ust. 2 rzeczonej Ustawy (są to dane klienta, np. imiona i nazwiska, adresy, numery telefonów, adresy e-mail). Dane te będą przechowywane przez 3 (trzy) lata. Po upływie tego okresu wszystkie dane zostaną usunięte.
Ponadto AVERLANG – Katarzyna Jasik przetwarza dane osobowe pochodzące z treści przekazanych do sporządzenia tłumaczenia dokumentów. Są one przetwarzane JEDYNIE DO CELÓW WYKONANIA TŁUMACZENIA (są to dane osób trzecich, takie jak, np. imię i nazwisko, PESEL, NIP, REGON, data urodzenia, numer dowodu osobistego lub paszportu, adres zamieszkania i poczty elektronicznej, numer telefonu, nazwa firmy, sądu, prokuratury, organu wydającego dany dokument, dane stron umowy, dane firm/osób wystawiających certyfikaty, dane na rachunkach/fakturach, listach przewozowych, dane zawarte w historii choroby, dane zawarte w dokumentach oficjalnych takich jak: akty urodzenia, akty małżeństwa, akty zgonu, zaświadczenia o niekaralności, zaświadczenia o stanie wolnym, prawa jazdy, dowody rejestracyjne itp.). Niezależnie od treści tłumaczenia Katarzynę Jasik – tłumacza przysięgłego obowiązuje tajemnica zawodowa. Każdy dokument przekazany do tłumaczenia jest traktowany jako ŚCIŚLE POUFNY, zgodnie z art. 14 Ustawy o zawodzie tłumacza z dnia 25 listopada 2004 r.
Przetwarzanie danych osobowych, zarówno klienta, jak i danych osób trzecich zawartych w dokumentach podlegających tłumaczeniu, jest niezbędne do wykonania umowy między klientem a AVERLANG – Katarzyna Jasik, choć ich podanie jest dobrowolne. Będą one (w postaci oryginałów dokumentów i ich tłumaczeń) przechowywane przez 1 (jeden) miesiąc od dnia odbioru tłumaczenia.
Dane klienta zostaną udostępnione podmiotom przetwarzającym dane w imieniu AVERLANG – Katarzyna Jasik, świadczącym usługi niezbędne do wykonania zawartej z klientem umowy, takim jak firma księgowa lub, w przypadku dochodzenia roszczeń, kancelaria prawna.
Jeśli klient będzie życzył sobie otrzymać fakturę, wymagane będzie podanie dodatkowych danych niezbędnych do jej wystawienia, wynikających z przepisów podatkowych, nakładających taki obowiązek. Te dane będą przechowywane przez okres wynikający z w/w przepisów (obecnie 5 lat).
Klient ma prawo żądać od administratora:
- dostępu do dotyczących go danych,
- dostarczenia mu kopii danych podlegających przetwarzaniu,
- prostowania tych danych,
- usunięcia danych lub ograniczenia ich przetwarzania, co administrator ma obowiązek wykonać tylko wtedy, gdy zachodzą określone, opisane w przepisach o ochronie danych osobowych okoliczności.
Klient ma prawo wnieść w dowolnym momencie sprzeciw wobec przetwarzania jego danych, których podanie było dobrowolne, jednak uwzględnienie tego sprzeciwu może skutkować uniemożliwieniem wykonania umowy pomiędzy klientem a AVERLANG – Katarzyna Jasik.
Dane klienta nie będą podlegały profilowaniu, a on sam ma prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego, o ile uzna, że przetwarzanie danych osobowych odbywa się z naruszeniem RODO.