Specjalizuję się w tłumaczeniu dokumentów prawniczych, ale posiadam także tak zwane „lekkie pióro”, które pozwala mi przygotowywać dopracowane stylistycznie teksty marketingowe i literackie przeznaczone do publikacji.
Bez względu na cel tłumaczenia, jest ono zawsze precyzyjne merytorycznie i językowo oraz przygotowane z zachowaniem zasad formalnych i dobrych praktyk określonych między innymi w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego oraz Kodeksie zawodowym tłumacza przysięgłego.
Jako tłumacz przysięgły najczęściej tłumaczę:
dokumenty urzędowe:
- akty urodzenia, małżeństwa, zgonu,
- zaświadczenia urzędów i instytucji,
- deklaracje podatkowe,
- polisy ubezpieczeniowe,
- dokumenty potrzebne do zarejestrowania pojazdu,
- prawa jazdy, paszporty,
dokumenty prawnicze:
- akty notarialne,
- odpisy z KRS,
- wszelkiego rodzaju umowy,
- testamenty,
- pełnomocnictwa,
- oświadczenia,
- pozwy sądowe, wyroki, nakazy,
- protokoły z przesłuchań świadków,
dokumenty szkolne:
- dyplomy, suplementy do dyplomów, indeksy,
- świadectwa szkolne, świadectwa dojrzałości,
- certyfikaty,
- zaświadczenia,
dokumenty z zakresu prawa pracy:
- umowy o pracę,
- świadectwa pracy,
- zaświadczenia o zatrudnieniu,
- referencje,
- prawa do wykonywania zawodu,
dokumenty bankowe:
- zaświadczenia,
- umowy kredytowe,
- wyciągi z rachunków,
dokumenty medyczne:
- zaświadczenia lekarskie,
- wypisy szpitalne,
- wyniki badań.